Traducción: Romance de la Luna Luna

Las traducciones de poesía no son fáciles. Hay tantas cosas que considerar; sentido, sentimiento, significado de palaras, música, tema, espíritu. Las mejores traducciones intentan balancear estas cosas. Esta aquí es del maestro Federico García Lorca, El Romance de la Luna Luna, traducido al ingles. Llevo más de un año trabajándole y picándole hasta satisfacerme que esta perfecta (a mi gusto.) Creo que he balanceado todos los aspectos mencionados.

Romance de la Luna Luna

La luna vino a la fragua
con su polisón de nardos.
El niño la mira mira.
El niño la está mirando.

En el aire conmovido
mueve la luna sus brazos
y enseña, lúbrica y pura,
sus senos de duro estaño.

Huye luna, luna, luna.
Si vinieran los gitanos,
harían con tu corazón
collares y anillos blancos.

Niño déjame que baile.
Cuando vengan los gitanos,
te encontrarán sobre el yunque
con los ojillos cerrados.

Huye luna, luna, luna,
que ya siento sus caballos.
Niño déjame, no pises,
mi blancor almidonado.

El jinete se acercaba
tocando el tambor del llano.
Dentro de la fragua el niño,
tiene los ojos cerrados.

Por el olivar venían,
bronce y sueño, los gitanos.
Las cabezas levantadas
y los ojos entornados.

¡Cómo canta la zumaya,
ay como canta en el árbol!
Por el cielo va la luna
con el niño de la mano.

Dentro de la fragua lloran,
dando gritos, los gitanos.
El aire la vela, vela.
el aire la está velando.
Romance of the Moon

The moon came to the forge
In her bustle of spikenards white
The boy he looks and stares
The boy keeps her in his sight

In the stirred electric air
The moon shuffles her limbs
And with chaste lubricity bares
Her breasts of hard tin

Flee moon, moon, moon…
If the gypsies would arrive
They’d make of you heart
Pendants and rings of white

Boy, let me dance…
When the gypsies arrive
They’ll find you on the anvil
With your closed little eyes

Fly moon, moon, moon…
For I feel their horses nigh
Boy, away with you!
Don’t tread on my starchy white rime

The rider approached
Beating the drum of the plains
In the forge the boy
With closed eyes lays

Through the olive grove arrived
The gypsies bronzed and dreamlike
Heads held high
Half closed eyes

Oh how the nightbird sings from on high
Oh how she sighs!
The moon leads a boy by
The hand through the sky

In the forge the gypsies sigh
Oh how they grieve and cry
The air is keeping her vigil
The air keeps her in sight
Anuncios
1 comentario

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

PATRIA DOMINICANA

El origen de los dominicanos

Imágenes Habladas

Las palabras que necesitas están en mis ojos

El Blog de Joaquín Sarabia

Pensamientos Libres

VIVIMETALIUN

Pensamos demasiadamente e sentimos muito pouco. Necessitamos mais de humildade que de máquinas. Mais de bondade e ternura que de inteligência. Sem isso, a vida se tornará violenta e tudo se perderá. Charles Chaplin.

Pierrot

Poesía,realidades,fantasias,verdad y mentira.

Aparentemente Serio

Marco Antunez

Placer y Sexualidad.

“Así como el océano puede desencadenar muchos enigmas, la sexualidad formará parte de éste sino nos permitimos descubrirla”. (Lisceth La Rosa)

Velehay

Todo aquello que sale de mi mente con buenos propositos

Totalmente necesario

Esencialmente estúpido.

La Biblioteca de Hemingway

"Todos ustedes son una generación perdida."

Razón de inspiración

Este blog educativo va dirigido especialmente a estudiantes y educadores de enseñanza media para promover una mayor comprensión lectora sobre las más destacadas obras literarias chilenas conociendo con anterioridad la vida del autor. El contenido del blog se centrará en biografías y obras de escritores tales como: Vicente Huidobro, Pablo Neruda, Nicanor Parra, etc. Para explicar los motivos de inspiración que tuvieron al momento de escribir. Toda la información entregada estará acompañada de medios audiovisuales (imágenes, videos, películas, etc.) para una mejor explicación y aprendizaje.

Sombras relámpago

Ahora todos yacemos muertos, en el despertar de la mañana dentro de la nostalgia del ayer.

El País de las Hadas by Isabel Jiménez

.....pequeñas historias...

lascosasqueescribo

Encontrareis relatos, micros, poemas y otras curiosidades

Messieral

«Historias en Ascuas para un Día sin Nombre»

A %d blogueros les gusta esto: